Мажилис: Некачественный перевод задерживает ратификации на годы
Частые проблемы с казахским текстом договоров задерживают ратификации международных договоров
Проблемы с казахским текстом договоров задерживают ратификации международных договоров, заявил 23 апреля председатель Комитета по международным делам, обороне и безопасности Мажилиса РК Маулен Ашимбаев.
«Актуальной проблемой является несоответствие текстов договоров на казахском языке текстам договоров на иных языках заключения. То есть часто возникают проблемы с аутентичностью текстов на разных языках подписания», - заявил он на «правительственном часе» (цитаты по данным пресс-службы мажилиса).
«Проблемы с казахским текстом договоров возникают на всех стадиях согласования, как в правительстве, так в мажилисе и сенате, - уточнил он. – В связи с данной проблемой увеличивается количество не вступивших в силу международных договоров, поскольку до их ратификации необходимо внести изменения в тексты международных договоров, путем обмена нот с договаривающейся стороной».
Например, договор между РК и Республикой Корея о взаимной правовой помощи по уголовным делам был подписан 13 ноября 2003 года. В связи с выявленными ошибками в тексте на казахском языке и неоднократными (6 раз) обменами нот по данному вопросу, закон о его ратификации был приняты только в 2011 году.
«Многократный обмен нотами наносит серьезный урон политическому имиджу Казахстана», - уверен депутат.